PAROLES ET TRADUCTION DE TOTGELIEBT = AIMÉ À MORT
Ich halt' den Brief In meiner kalten Hand, Der letzter Satz war lang. Solang' er noch brennt, Schau' ich ihn an. Mit jeder Zeile Stirbt ein Gefühl; Was bleibt, ist Finsternis, Ein Schauer von Dir Hilft nicht mehr viel.
REFRAIN Es bringt mich um, Wir ham uns totgeliebt, Es bringt mich um, Weil unser Traum In Trümmern liegt. Die Welt soll schweigen Und für immer einsam sein; Wir sind verlor'n, Auch wenn die Mächte Sich vereinen, Es ist vorbei.
REFRAIN
Die Geier kreisen Über unser'm Revier, Was nehmen wir noch mit ? Is' alles nichts wert, Wenn wir uns verlieren. Sind hinter uns her, Wollen Dich und mich; Lass mich jetzt los, Ich kann nicht mehr.
REFRAIN + bei, bei, es ist vorbei, bei, bei, Es ist vorbei, es ist vorbei.
Die Geier kreisen Über unser'm Revier, Töten das Letzte von Dir Und das Letzte von mir.
REFRAIN +bei, bei, es ist vorbei, bei, bei, Es ist vorbei, es ist vorbei. | Je tiens ta lettre Dans ma main froide, La dernière phrase était longue. Tant qu'elle brûle encore, Je la regarde. Avec chaque ligne ( qui disparaît ) Meurt un sentiment; Ce qui reste finalement, c'est l'obscurité, Un frisson de toi N'est plus d'aucun secours.
REFRAIN Cela me tue, Nous nous sommes aimés à mort, Cela me tue, Parce que notre rêve Est en ruines. Le monde doit se taire Et rester seul pourtoujours; Nous sommes perdus, Même si les forces Se rassemblent, C'est fini.
REFRAIN
Les vauteurs tracent des cercles Au dessus de notre territoire, Qu'emmenons-nous encore ? Tout ça ne sert à rien, Si nous nous perdons. Ils approchent, Nous poursuivent, Ils nous veulent, toi et moi; Laisse-moi maintenant, Je n'en peux plus.
REFRAIN + fini, fini, c'est fini, fini, fini c'est fini, c'est fini.
Les vautours tracent des cercles Au dessus de notre territoire, Tuent ce qui reste de toi Et ce qui reste de moi.
REFRAIN +fini, fini, c'est fini, fini, fini, C'est fini, c'est fini. |
Claude SEGARD SANGATTE BLERIOT
Cliquez aussi sur JEAN SEGARD COURSES INFOS